Um dia desses eu andava sem conseguir dormir e resolvi traduzir a letra de uma música que Anna Karina canta em Pierrot le fou, filme que espero ver em breve – assim como outros oitenta e tantos que estão me esperando:
Jamais je ne t'ai dit que je t'aimerais toujours
Eu nunca disse que te amaria para sempre
Ô mon amour
Ô mon amour
Oh, meu amor
Jamais tu ne m'as promis de m'adorer
Jamais tu ne m'as promis de m'adorer
Você nunca prometeu me adorar
Toute la vie
Toute la vie
Por toda a vida
Jamais nous n'avons échangé de tels serments,
Nós nunca fizemos este tipo de promessa
Me connaissant, te connaissant,
Pois sabemos como nós somos,
Jamais nous n'aurions cru être à jamais pris par l'amour,
Nunca teríamos acreditado que era possível sermos pegos
Jamais nous n'avons échangé de tels serments,
Nós nunca fizemos este tipo de promessa
Me connaissant, te connaissant,
Pois sabemos como nós somos,
Jamais nous n'aurions cru être à jamais pris par l'amour,
Nunca teríamos acreditado que era possível sermos pegos
[pelo amor,
Nous qui étions si inconstants
Nós, que éramos tão inconstantes
Pourtant,
Ainda assim,
Pourtant tout doucement sans qu'entre nous rien ne soit dit
Sem que entre nós nenhuma palavra fosse dita,
Petit à p'tit
Ainda assim,
Pourtant tout doucement sans qu'entre nous rien ne soit dit
Sem que entre nós nenhuma palavra fosse dita,
Petit à p'tit
De pouco em pouco
Des sentiments se sont glissés entre nos corps
Sentimentos passearam docemente pelos nossos corpos,
Qui se plaisaient à se mêler
Que gostavam de se enroscar
Et puis des mots d'amour sont venus sur nos lèvres nues
Des sentiments se sont glissés entre nos corps
Sentimentos passearam docemente pelos nossos corpos,
Qui se plaisaient à se mêler
Que gostavam de se enroscar
Et puis des mots d'amour sont venus sur nos lèvres nues
E então palavras de amor saíram de nossos lábios nus
Petit à p'tit
Aos poucos
Ô mon amour
Oh, meu amor
D'être ensemble aussi bien
De estarmos juntos e tão felizes
Pourtant tout doucement sans qu'entre nous rien ne soit dit
No entanto, sem que nada fosse dito entre nós,
À tout jamais
Termos pensado nisso
Nous n'aurions jamais cru
Teríamos acreditado
Jamais, ne me dis jamais que tu m'aimeras toujours
Nunca, nunca me diga que você me amará para sempre,
Ô mon amour
Oh, meu amor
N'échangeons surtout pas de tels serments,
E acima de tudo, não façamos essas promessas,
Que notre amour est un amour
Nosso amor é um amor
Des tas de mots d'amour se sont mêlés tout doucement
[à nos baisers
Um monte de palavras de amor que se misturaram docemente [aos nossos beijos
Combien de mots d'amour?
Quantas palavras de amor?Jamais je n'aurais cru que tu me plairais toujours
Eu nunca teria acreditado que você me faria tão bemÔ mon amour
Oh, meu amor
Jamais nous n'aurions pensé pouvoir vivre ensemble
Nós nunca teríamos pensado que era possível vivermos juntos Sans nous lasser
Sem nos cansarmos, Nous réveiller tous les matins aussi surpris de nous trouver
Acordar todas as manhãs, surpresos ao nos vermosSi bien dans le même lit
Tão bem na mesma cama, De ne désirer rien de plus que ce si quotidien plaisir
E não desejarmos nada além deste prazer cotidianoD'être ensemble aussi bien
De estarmos juntos e tão felizes
Pourtant,
No entanto...Pourtant tout doucement sans qu'entre nous rien ne soit dit
No entanto, sem que nada fosse dito entre nós,
Petit à p'tit
De pouco em pouco Nos sentiments nous ont liés bien malgré nous sans y penser
Nossos sentimentos nos ligaram, apesar de nuncaÀ tout jamais
Termos pensado nisso
Des sentiments plus forts que tous les mots d'amour
Sentimentos mais fortes que todas as palavras de amor Connus et inconnus
Conhecidas e desconhecidas Des sentiments si fous et si violents, des sentiments auxquels
[avant
Sentimentos tão loucos e violentos, sentimentos em que nunca Nous n'aurions jamais cru
Teríamos acreditado
Jamais, ne me dis jamais que tu m'aimeras toujours
Ô mon amour
Oh, meu amor
Jamais ne me promets de m'adorer
Nunca prometa me adorar Toute la vie
Por toda a vida N'échangeons surtout pas de tels serments,
E acima de tudo, não façamos essas promessas,
Me connaissant, te connaissant
Pois sabemos como somos Gardons le sentiment que notre amour au jour le jour,
Preservemos este sentimento de que nosso amor, dia após dia, Que notre amour est un amour
Nosso amor é um amor
Sans lendemain.
Sem amanhã.